1 00:00:23,190 --> 00:00:29,830 I am Tonino Guerra. I write poems, novels. 2 00:00:29,970 --> 00:00:36,150 I have written many scripts, including Fellini's films. 3 00:00:36,590 --> 00:00:42,550 Now I'm sitting on a couch in his dining room, in Rome. 4 00:00:42,680 --> 00:00:45,940 He had drawn me this way. 5 00:00:46,070 --> 00:00:49,610 This night I had an unbelievable dream. 6 00:00:59,790 --> 00:01:05,080 I had a dream about characters that Fellini had drawn for his films. 7 00:01:05,190 --> 00:01:10,570 All of them are embarking the ship to take a long journey. 8 00:01:13,890 --> 00:01:18,560 But the most unusual thing is that lawyer from Rimini... 9 00:01:18,720 --> 00:01:23,450 Remember Amarcord? He was always with his bicycle... 10 00:01:23,570 --> 00:01:26,690 ...he had my voice. 11 00:01:27,980 --> 00:01:30,280 This woman is flighty 12 00:01:30,380 --> 00:01:32,590 Like a feather in the wind, 13 00:01:32,680 --> 00:01:34,890 She changes her voice 14 00:01:34,970 --> 00:01:37,360 and her mind 15 00:01:53,280 --> 00:01:57,070 All of you certainly understand that we have a lot of merits, 16 00:01:57,170 --> 00:02:01,220 at least because we all are the work of maestro's hand and imagination. 17 00:03:35,120 --> 00:03:39,900 This air that we breathe, standing on the deck of a going ship, 18 00:03:39,990 --> 00:03:43,460 nobody can appreciate it better that me. 19 00:03:43,680 --> 00:03:49,270 You feel like you breathe it not only with your lungs, by also your eyes. 20 00:03:54,450 --> 00:03:57,340 I noticed that on this journey 21 00:03:57,430 --> 00:04:01,990 maestro surrounded his Giulietta with a special love. 22 00:04:03,370 --> 00:04:09,180 Now he's occupied with trying different character's costumes on her. 23 00:05:08,860 --> 00:05:11,310 It is well known, that maestro 24 00:05:11,400 --> 00:05:16,030 had a very ironic attitude towards some piquant subjects. 25 00:05:16,120 --> 00:05:19,310 Just in case, I advise to cover children's eyes, 26 00:05:19,500 --> 00:05:22,780 when I rise my hand like this. 27 00:05:22,910 --> 00:05:25,640 And now is just one of such cases. 28 00:05:37,030 --> 00:05:40,220 The atmosphere is delightful. 29 00:05:40,440 --> 00:05:45,700 Somebody's swimming in the pool, somebody's diving. 30 00:05:45,920 --> 00:05:51,800 Somebody's taking a sun-bath, far away from all worries. 31 00:06:58,380 --> 00:07:02,320 From time to time Fellini looked through his spyglass. 32 00:07:11,450 --> 00:07:14,220 Once he saw an amazing ship. 33 00:07:26,090 --> 00:07:30,130 I bet it was battleship Potemkin. 34 00:07:33,120 --> 00:07:37,690 And aboard it were Eisenstein's drawn characters. 35 00:08:23,100 --> 00:08:29,000 The night is coming, full of secrets and elusive wishes. 36 00:08:29,520 --> 00:08:32,800 Have you noticed that ladies 37 00:08:32,890 --> 00:08:37,190 are so earnest about the forthcoming celebration? 38 00:08:37,570 --> 00:08:41,120 The music will complete it. 39 00:08:41,350 --> 00:08:45,590 Bodies, ready to get free from the captivity of clothes, 40 00:08:45,740 --> 00:08:48,140 will be set in motion. 41 00:09:50,140 --> 00:09:53,590 I must confess, I always thought that sometimes 42 00:09:53,650 --> 00:09:56,760 you need to get everything out of your head, 43 00:09:56,890 --> 00:09:59,710 and only follow the aroma of desire. 44 00:14:43,460 --> 00:14:47,380 How many times we dreamed about a distand island in a warm sea, 45 00:14:49,680 --> 00:14:55,150 with palms and bananas, yellow sand beaches, 46 00:14:56,540 --> 00:15:01,160 where water murmurs softly at your feet. 47 00:15:02,460 --> 00:15:09,150 The island where you can move away from all everyday worries. 48 00:16:44,690 --> 00:16:48,470 The only thing I can't understand 49 00:16:48,580 --> 00:16:53,380 is why the great Maestro hasn't gone ashore with us. 50 00:17:02,470 --> 00:17:07,330 I wouldn't like to think that he's planning a new journey, 51 00:17:10,190 --> 00:17:15,080 to another, totally distant island. 52 00:20:18,170 --> 00:20:23,000 Translation/Subtitles: ID-Boris @ Karagarga