1
00:00:23,190 --> 00:00:29,830
I am Tonino Guerra.
I write poems, novels.
2
00:00:29,970 --> 00:00:36,150
I have written many scripts,
including Fellini's films.
3
00:00:36,590 --> 00:00:42,550
Now I'm sitting on a couch
in his dining room, in Rome.
4
00:00:42,680 --> 00:00:45,940
He had drawn me this way.
5
00:00:46,070 --> 00:00:49,610
This night I had
an unbelievable dream.
6
00:00:59,790 --> 00:01:05,080
I had a dream about characters
that Fellini had drawn for his films.
7
00:01:05,190 --> 00:01:10,570
All of them are embarking the ship
to take a long journey.
8
00:01:13,890 --> 00:01:18,560
But the most unusual thing
is that lawyer from Rimini...
9
00:01:18,720 --> 00:01:23,450
Remember Amarcord? He was
always with his bicycle...
10
00:01:23,570 --> 00:01:26,690
...he had my voice.
11
00:01:27,980 --> 00:01:30,280
This woman is flighty
12
00:01:30,380 --> 00:01:32,590
Like a feather in the wind,
13
00:01:32,680 --> 00:01:34,890
She changes her voice
14
00:01:34,970 --> 00:01:37,360
and her mind
15
00:01:53,280 --> 00:01:57,070
All of you certainly understand
that we have a lot of merits,
16
00:01:57,170 --> 00:02:01,220
at least because we all are the work
of maestro's hand and imagination.
17
00:03:35,120 --> 00:03:39,900
This air that we breathe, standing
on the deck of a going ship,
18
00:03:39,990 --> 00:03:43,460
nobody can appreciate it better that me.
19
00:03:43,680 --> 00:03:49,270
You feel like you breathe it not only
with your lungs, by also your eyes.
20
00:03:54,450 --> 00:03:57,340
I noticed that on this journey
21
00:03:57,430 --> 00:04:01,990
maestro surrounded his Giulietta
with a special love.
22
00:04:03,370 --> 00:04:09,180
Now he's occupied with trying
different character's costumes on her.
23
00:05:08,860 --> 00:05:11,310
It is well known, that maestro
24
00:05:11,400 --> 00:05:16,030
had a very ironic attitude
towards some piquant subjects.
25
00:05:16,120 --> 00:05:19,310
Just in case, I advise
to cover children's eyes,
26
00:05:19,500 --> 00:05:22,780
when I rise my hand like this.
27
00:05:22,910 --> 00:05:25,640
And now is just one of such cases.
28
00:05:37,030 --> 00:05:40,220
The atmosphere is delightful.
29
00:05:40,440 --> 00:05:45,700
Somebody's swimming in the pool,
somebody's diving.
30
00:05:45,920 --> 00:05:51,800
Somebody's taking a sun-bath,
far away from all worries.
31
00:06:58,380 --> 00:07:02,320
From time to time Fellini
looked through his spyglass.
32
00:07:11,450 --> 00:07:14,220
Once he saw an amazing ship.
33
00:07:26,090 --> 00:07:30,130
I bet it was battleship Potemkin.
34
00:07:33,120 --> 00:07:37,690
And aboard it were
Eisenstein's drawn characters.
35
00:08:23,100 --> 00:08:29,000
The night is coming,
full of secrets and elusive wishes.
36
00:08:29,520 --> 00:08:32,800
Have you noticed that ladies
37
00:08:32,890 --> 00:08:37,190
are so earnest about
the forthcoming celebration?
38
00:08:37,570 --> 00:08:41,120
The music will complete it.
39
00:08:41,350 --> 00:08:45,590
Bodies, ready to get free
from the captivity of clothes,
40
00:08:45,740 --> 00:08:48,140
will be set in motion.
41
00:09:50,140 --> 00:09:53,590
I must confess,
I always thought that sometimes
42
00:09:53,650 --> 00:09:56,760
you need to get everything
out of your head,
43
00:09:56,890 --> 00:09:59,710
and only follow the aroma of desire.
44
00:14:43,460 --> 00:14:47,380
How many times we dreamed about
a distand island in a warm sea,
45
00:14:49,680 --> 00:14:55,150
with palms and bananas,
yellow sand beaches,
46
00:14:56,540 --> 00:15:01,160
where water murmurs softly at your feet.
47
00:15:02,460 --> 00:15:09,150
The island where you can move away
from all everyday worries.
48
00:16:44,690 --> 00:16:48,470
The only thing I can't understand
49
00:16:48,580 --> 00:16:53,380
is why the great Maestro
hasn't gone ashore with us.
50
00:17:02,470 --> 00:17:07,330
I wouldn't like to think
that he's planning a new journey,
51
00:17:10,190 --> 00:17:15,080
to another, totally distant island.
52
00:20:18,170 --> 00:20:23,000
Translation/Subtitles:
ID-Boris @ Karagarga